Pflege von Menschen mit Schlaganfall in Deutschland und China. Auf dem Weg zu einem gemeinsamen Pflegeverständnis - 德中中风病人护理 走向统一护理理念发展道路

Inhaltsverzeichnis - 目录

  • Hintergrund zur Projektinitiierung - 项目启动背景
  • Ziele, Vorgehensweise und Ergebnisse des Projekts - 项目的目标、实施方案和成果
  • Bewertung: Reflexion sowie aufgetretene Schwierigkeiten und ihre Lösungen - 项目评价: 反思、 遇到的困难和解决方法
  • Verwendungsnachweis - 使用证明
  • Resümee - 总结

Initiierung des Projekts - 项目启动

Bereits bei der Gründung 2013 hatte sich die Deutsch-Chinesische Gesellschaft für Pflege e.V. (DCGP) als primäres Ziel gesetzt, eine Pflege-, Wissens- und Informationsplattform aufzubauen und diese zu einem festen Bestandteil für den bilateralen Austausch werden zu lassen. Die Initiative basierte auf dem Wissen, dass die Gesundheits- und Pflegesysteme beider Länder in sehr unterschiedlichen Größenordnungen jedoch vor vergleichbaren gesundheitspolitischen Herausforderungen stehen. Die Mitglieder der DCGP unterstützen seitdem die Interessenvertreter der Pflege aus China durch ehrenamtlich durchgeführte Aktivitäten.

Aufgrund der gesellschaftlichen Gesamtproblematik gab es diverse Anfragen aus China an die Vertreter der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft für Pflege e.V. (DCGP). Dabei ging es insbesondere darum, die Stärken des deutschen Gesundheits- und Pflegesystems zu verstehen und Elemente daraus nach China zu transferieren. Leitende Pflegefachpersonen aus China richteten Mitte 2018 an den Vorstand der DCGP die Bitte, zum Krankheitsbild Apoplexia cerebri (Schlaganfall) pflegefachliches Wissen aus Deutschland zu erhalten und Praxiserfahrung in deutschen Versorgungsstrukturen sammeln zu können. Diesem Wunsch stellte sich die DCGP.

Von Beginn an erfolgte im Kontext der unterschiedlichen Kulturen und einem von Wertschätzung und Achtsamkeit geleiteten Diversity Management ein reger Austausch auf Augenhöhe zwischen Fachpersonen und Pflege-Experten beider Länder. Delegationsreisen in Verbindung mit gegenseitigen Vorträgen, Besichtigungen und Besuchen von Kliniken, Pflegeeinrichtungen, Seniorenresidenzen, Bildungseinrichtungen sowie Kongressen wurden sowohl in China als auch in Deutschland durchgeführt. Aufgrund dieser Aktivitäten der daraus entstandenen Kontakte wurde die DCGP zu einem anerkannten Gesprächspartner für Vertreter der Pflegeprofession sowie für Führungspersönlichkeiten und Regierungsvertreter in beiden Ländern. Ein im November 2018 erfolgter Workshop in Hangzhou, Provinz Zhejiang, hatte ergeben, dass zunächst eine Stimmigkeit des gegenseitigen Pflegeverständnisses hergestellt werden muss, um die kulturellen und bildungsspezifischen Aspekte sowie die Patientensicht besser einordnen zu können. Vor diesem Hintergrund stellte die DCGP im Jahre 2018 ihren ersten Förderantrag zum Thema „Pflege von Menschen mit Schlaganfall in Deutschland und China. Auf dem Weg zu einem gemeinsamen Pflegeverständnis“ beim Referat Z 21 - Bilaterale Gesundheitspolitik, OECD Bundesministerium für Gesundheit (BMG).

Der Zwischenbericht vom Oktober 2019 dient als erste Grundlage für den vorliegenden Abschlussbericht. Die Projektergebnisse werden nachfolgend in einer zusammenfassenden Übersicht in folgende Themenblöcke strukturiert dargelegt.

  • Die aus dem Projektantrag formulierten und erreichten Ziele,
  • der durch das Projekt generierte Nutzen,
  • die Schwierigkeiten und wie sie gelöst wurden,
  • die Ziele, die begründet nicht erreicht werden konnten,
  • der Verwendungsnachweis mit Darstellung der verursachten Kosten.

Allen am Projekt Beteiligten sprechen wir an dieser Stelle unsere ganz besondere Wertschätzung aus. Ohne ihren engagierten und selbstlosen Einsatz wäre die Umsetzung dieses Projektes nicht möglich gewesen.  

德中护理协会(DCGP)成立于2013年,其主要目标是为护理人员建立一个知识交流和信息交换的平台,使其成为
德中双边交流的重要组成部分。基于认识到德中两国医疗保健系统巨大差异,但又面临相似的卫生健康政策的挑
战,该协会应运而生。从此,DCGP成员以志愿者的身份支持帮助来自中国的行业相关专家。
中方就整体社会存在的问题向德中护理协会(DCGP)的代表提问咨询,中方尤其希望了解德国医疗保健体系的优
势,从中借鉴并在中国运用。2018年中期,来自中国的护理专家向德中护理协会(DCGP)请教,想要获得更多关
于中风患者的护理知识以及与医疗体系框架下的护理实践经验。德中护理协会(DCGP)就此问题展开了一系列的
活动。
从项目初始阶段,在不同的文化背景下,本着彼此尊重互相关怀,两国专家开展了平等而积极的交流。德中双方参
加了德中专家讲座、参观和访问德国和中国的医院、护理机构、养老院、教育机构和展会。通过这些联系和活动的
举办,德中护理协会(DCGP)受到护理行业以及两国领导人和政府代表的巨大认可。2018年11月在中国浙江省杭
州市举办的研讨会表明,首先两国护理人员需对护理理念达成一致,从而更透彻地理解文化和专业化教育方面因
素,以及病人的立场。 在此背景下,DCGP于2018年首次向经合组织德国联邦卫生部(BMG)Z 21-双边卫生政
策部门提交了项目资助申请,主题为“德中中风病人护理走向统一护理理念发展道路”。
2019 年10 月的中期报告对项目进行了详细阐述。在此,本项目成果报告以总结性概述来呈现以下方面内容。
- 项目申请书中制定和实现的目标
- 项目产生的效益
- 困难及解决方式
- 无法实现的目标及其原因
- 资金使用证明及发生相关费用的描述
我们在此向参与项目的每一个人表示特别的感谢,没有他们的奉献和无私的投入,就不可能有这个项目的成功实
施。

Ziele, Vorgehensweise, Ergebnisse, Bewertung des Projekts - 项目的目标、实施方案和成果

Die pflegerische Versorgung von Menschen mit Schlaganfall nimmt einen immer größer en Stellenwert in allen Versorgungsbereichen sowohl in Deutschland als auch in China ein. Das Projekt hat dazu beitragen, dass ein reger Erfahrungsaustausch und intensive Qualifizierungsmaßnahmen im Rahmen der Pflege von Menschen mit Schlaganfall in beiden Ländern entstanden. Zur Bewertung der Zielerreichung des Gesamtprojekts werden in diesem Kapitel die Ergebnisse und durchgeführten Maßnahmen dargelegt. 

中风患者的护理在德国和中国的护理领域都变得越来越重要。该项目促进了两国在照顾中风患者方面的经验交流和
强化培训。为了评估总体项目所达到的目标满意度,本章介绍成果和实施的方案。

Ziele - 目标

Das in Deutschland vorhandene pflegewissenschaftliche, pflegefachliche und pflegepraktische Wissen und die Erfahrung in der Versorgungsstruktur von Menschen mit Schlaganfall aller Altersgruppen und Schweregrade in strukturierter und systematischer Weise für ein deutsch-chinesisches Lernprogramm zur Verfügung zu stellen. 

以结构化和系统化的方式为德中学习项目提供德国的护理科学、护理和护理实践知识,以及关于各年龄和不同严重
程度的中风患者的护理结构方面的经验。

Vorgehensweise und Ergebnisse - 方法和评估

Das Know-how der pflegerischen Versorgung von Menschen mit Schlaganfall in Deutschland wurde an chinesische Experten transferiert. Diese Zielsetzung wurde durch die Vorbereitung und Durchführung einer Reihe von Online-Veranstaltungen erreicht. Die dafür erforderlichen Inhalte sowie die Organisation wurden in Web-Meetings mit den Beteiligten aus Deutschland und China vorbereitet. 

通过线下准备和线上教学研讨活动,实现了将德国对中风患者的护理专业知识传授给中国专家这一目标。德中两国
相关的专家和工作人员为互联网视频交流研讨会做了大量内容和组织上的准备工作。

Erster Schritt - 第一步

Im ersten Schritt wurde Anfang 2019 ein Erklärvideo zum Pflegeverständnis in Deutschland produziert und diente als Grundlage zum gegenseitigen Austausch auf Augenhöhe. Das Video wurde im gesamten Zeitraum 648-mal in Deutschland abgerufen. In China wurde es über YOUKU verbreitet und 186-mal angesehen. 

2019年初制作了一段关于德国护理理念的阐述视频,作为相互间平等交流的基础 https://www.youtube.com/watch?v=vhQ6-uzSr8A 在此期间,该视频在德国被浏览了648次。在中国通过优酷网络视频平台转播,浏览
量为186次

Zweiter Schritt- 第二步

Im zweiten Schritt fand im Mai 2019 gemeinsam mit der Delegation der chinesischen Pflegeexperten der einwöchige Praxis-Austausch in Berlin statt mit Besichtigungen der Stroke Unit an der Charité Universitätsmedizin Berlin sowie der K&S Seniorenresidenz in Lübben. Vorträge fanden rund um die pflegerische, ärztliche, bildungsrelevante und sektorenübergreifende Versorgung statt. Die deutschen Pflegeexperten stellten in einem eintägigen Workshop das sechsstufige Pflegeprozessmodell, die aktivierend-therapeutische Pflege und die interprofessionelle Zusammenarbeit vor. Ein strukturierter Fragenkatalog wurde aus den Bereichen der deutschen Pflegepraxis und Pflegewissenschaft erstellt. Gemeinsam wurden hierzu elf definierte Fragestellungen herausgearbeitet und in Arbeitsgruppen diskutiert. Die Projektteilnehmer aus China konnten vielfältige theoretische und praktische Erkenntnisse zur sektorenübergreifenden pflegerischen Versorgung von Menschen mit Schlaganfall in Deutschland sammeln, die Unterschiede und den Mehrwert für das chinesische Gesundheitssystem erkennen. In dem darin enthaltenen Glossar wurde die für die pflegerische Versorgung von Menschen mit Schlaganfall notwendige Fachterminologie zusammengetragen.

Im Rahmen des sich anschließenden Hauptstadtkongresses Medizin und Gesundheit wurden diese Ergebnisse erstmals der Fachöffentlichkeit vorgestellt.

Anhang: Zwischenbericht mit jeweils acht Anlagen in deutscher und chinesischer Sprache  

2019年5月与中国护理专家代表团在柏林进行为期一周的现场交流,参观了柏林协和医院Stroke
Unit和吕本的K&S老年公寓等。研讨会内容涉及护理、医疗、教育和跨部门护理的各个方面。在为期一
天的研讨会上,德国护理专家介绍了六阶段护理流程模型,激活病人自主性护理模式和跨专业合作,并制
定了关于德国护理实践和护理科学的结构化问卷。德中专家设置了11个具体的问题并进行探讨。来自中
国的项目参与者收集了广泛的德国中风患者跨部门护理的理论和实践成果,并认识到德中两国卫生系统之
间的差异和可借鉴之处。德中专家共同创建中风患者护理相关的重要专业术语,收录到了附件的词汇表
中。
在之后举行的柏林首都医学和健康大会上,首次向专业人士公开展示了项目成果。

附录 1 附有八个附件的的中期报告,德中双语版

application/pdf 191122_DCGP-Projekt_Zwischenbericht_Druck_out_chinesisch_中期报告.pdf (2,3 MB)

application/pdf 191122_DCGP-Projekt_Zwischenbericht_Druck_out_deutsch.pdf (1,1 MB)

application/pdf Anlage 1_Sabine Girts_c.pdf (753,4 kB)

application/pdf Anlage 1_ Sabine Girts_d .pdf (698,5 kB)

application/pdf Anlage 2_Praesentation von Frau Luedke_c_d.pdf (2,2 MB)

application/pdf Anlage 3_190520 Marie-Luise Mueller_ c.pdf (811,9 kB)

application/pdf Anlage 3_190520 Marie-Luise Mueller_d .pdf (764,8 kB)

application/pdf Anlage 4_ 190520 Dr. Pia Wieteck_d-c.pdf (3,8 MB)

application/pdf Anlage 6_190520 Daniel Centgraf_d-c.pdf (1,6 MB)

application/pdf Anlage 7_190520 Barbara Napp_d-c.pdf (1,7 MB)

application/pdf Anlage 8 Teilnehmerverzeichnis_18. bis 21. Mai 2019_Berlin_c_d.pdf (89,5 kB)

Dritter Schritt - 第三步

Im dritten Schritt entwickelten die deutschen Pflegeexperten aufbauend aus den Erkenntnissen der ersten beiden Schritte ein strukturiertes Schulungskonzept für Pflegefachpersonen, das sich an den Pflegediagnosen eines Patienten mit Schlaganfall orientiert. Grundlage dafür waren ausgewählte, im Einsatz befindliche ENP-Praxisleitlinien. In den Präsentationen sind die Pflegediagnosen punktuell aufgeführt. Die Handlungskonzepte zu den ENP-Pflegediagnosen sind evidenzbasiert. Nach der Registrierung bei ENP-online kann sich jeder Nutzer im ENP-Browser die Quellen, auf welchen die jeweiligen ENP-Praxisleitlinien basieren, kostenfrei ansehen. In den Buchveröffentlichungen (RECOM GmbH) zu ENP ist der jeweilige Evidenz-Level zu den ENP-Praxisleitlinien ausgewiesen.

Um die Konzepte praktisch erfahren zu können, war eine Delegationsreise der deutschen Pflegexperten nach China für März 2020 geplant, die aber aufgrund der Corona-Pandemie jedoch abgesagt werden musste.

Anhang: ENP-Pflegediagnosen, die für die pflegerische Versorgung für Menschen mit Schlaganfall relevant sein könnten, Schulungskonzept und Präsentationsfolien in deutscher und chinesischer Sprache  

在此基础上,德国护理专家制定了一套有针对性的教学方案和内容,以中风病人护理诊断作为案
例分析,以ENP实践指南作为标准基础。在演示中,逐项地列出了护理诊断的内容。ENP护理诊断是循
证科学。在ENP-online网站上注册后,每个用户都可以免费查看相应ENP实践指南的来源(https://enponline.
org/client/about
)。在关于ENP的出版物 (RECOM GmbH) 中,展示ENP实践指南的相应循证。
为了能够在实践中体验这些理念,德国护理专家代表团原计划于2020年3月访问中国,但由于新冠病毒
大流行而被迫取消。
附录 2 与中风患者护理相关的ENP护理诊断、教学方案、PPT,德中双语版(六个附件)

application/pdf 200716_DCGP_CG_FINAL_Lernaufgaben_Lernziele Schlaganfallpflege_out.pdf (555,0 kB)

application/pdf DCGP 中风案例护理的学习任务和学习目的.pdf (967,6 kB)

application/pdf ENP_Praxisleitlinien zur Pflege eines Patienten mit einem Schlaganfall_V2.pdf (289,9 kB)

application/pdf Praesentation_Oktober 2020_c.pdf (5,4 MB)

application/pdf Praesentation_Oktober 2020_d.pdf (4,8 MB)

Vierter Schritt - 第四步

Im vierten Schritt eigneten sich alle am Projekt Beteiligten sowie ausgewählte chinesische Pflegeexperten Kenntnisse via virtuelle Schulungen an. TriCAT spaces, eine auf Avatar-basierte-virtuelle 3D Lernwelt mit medialen und sozialen Interaktionsmöglichkeiten wurde hierfür als Plattform gewählt. So konnte das deutsche Pflegekonzept mit einem eigenen Avatar in Echtzeit mit allen deutschen und chinesischen Teilnehmern in denselben Szenarien vermittelt und kommuniziert werden. 

所有参与项目和选定的中国护理专家通过网络培训获得相关知识。教学选用了TriCAT Spaces,
这是一个基于虚拟形象的虚拟3D网络教学空间,具有数字媒体和社交互动功能。在设定的教学场景中,
所有德国和中国的参与者都可以通过自己的虚拟形象实时传达和交流德国的护理理念。

Fünfter Schritt - 第五步

Im fünften Schritt fand im Oktober 2020 die erste virtuelle TriCAT-Schulung über einen Zeitraum von zweimal zwei Tagen mit jeweils acht Stunden statt. So konnte nicht nur die geplante Anzahl von 30 sondern insgesamt 50 Pflegeexperten mit den im dritten Schritt genannten und entwickelten Konzepten geschult werden. Die Pflegeexperten kamen aus den Provinzen Hubei (Wuhan), Zhejiang (Hangzhou), Jiangsu (Nanjing) und Hunan (Changsha).

Deutsche Zertifikate über die Schulungsteilnahme wurden den Teilnehmern im Nachgang ausgehändigt.

Der Erfahrungsbericht wurde auf der Homepage der DCGP und in den internationalen sozialen Medien (LinkedIn) in deutscher und chinesischer Sprache veröffentlicht. Bei LinkedIn wurde der Bericht 138-mal angeklickt und gelesen, dreimal weitergeteilt und 36-mal positiv bewertet.

Anhang: Erfahrungsbericht und Aufzeichnung 1. Tag und Aufzeichnung 2. Tag der zweiten Schulung, Oktober 2020  

于2020年10月进行两次为期两天,时长8小时的TriCAT网上培训。通过这种方式,不仅培训
原计划设定的30名护理专家,而且人数可增加到50 名,可实时使用上文提到的教学方案内容进行培训。
护理专家分别来自湖北(武汉)、浙江(杭州)、江苏(南京)和湖南(长沙)等省。
之后,参与者会获得德方颁发的参加培训的证书。
相关的德中双语版经验报告发布在DCGP主页和国际社交媒体领英上。在领英上,该报告被点击和阅读
138次,分享3次,正面评价36次。
附录 3 2020年10月两期培训的经验报告,其中一次的教学录影

application/pdf DCGP-Projekt_Erfahrungsbericht_TriCAT-Veranstaltung_Oktober 2020_out_chinesisch.pdf (16,8 MB)

application/pdf DCGP-Projekt_Erfahrungsbericht_TriCAT-Veranstaltung_Oktober 2020_out_deutsch.pdf (1,4 MB)

Sechster Schritt - 第六步

Im sechsten Schritt schulten im Dezember 2020 vier Pflegeexperten aus den genannten chinesischen Provinzen im Gegenzug zu folgenden Themen: Ganzheitliche Pflege von Menschen mit einem Schlaganfall, Pflegemaßnahmen der traditionell chinesischen Medizin (TCM Nursing), Gesundheitsedukation und humanistische Betreuung sowie häusliche Pflege von Patienten mit Schlaganfall. In diesem Rahmen wurden die Ausprägungen des chinesischen Pflegeverständnisses vorgestellt. Insgesamt nahmen 50 Teilnehmer aus beiden Ländern daran teil.

Deutsche Zertifikate über die Schulungsteilnahme wurden den Teilnehmern im Nachgang ausgehändigt.

Der Erfahrungsbericht wurde auf der Homepage der DCGP und in den internationalen sozialen Medien (LinkedIn) in deutscher und chinesischer Sprache veröffentlicht. Bei LinkedIn wurde der Bericht 40-mal angeklickt und gelesen, zweimal weitergeteilt und 14-mal positiv bewertet.

Anhang: Erfahrungsbericht und Aufzeichnung der Schulung, Dezember 2020 

2020年12月,来自上述省份的中国护理专家介绍了中国的护理理念和实践,主要内容为中风患
者的整体护理、传统中医护理措施 (TCM)、培训和人性化治疗以及中风患者的家庭护理。在此范围里,介
绍了中国护理理念的特点。该培训共有来自两国的50位专家参与。
之后,参与者会获得德方颁发的参加培训的证书。

相关的德中双语版经验报告发布在DCGP主页和国际社交媒体领英上。在领英上,该报告被点击和阅读40
次,转发2次并获得正面评价14次。
附录 4 2020年12月培训经验报告及录影

application/pdf DCGP-Projekt_Erfahrungsbericht_TriCAT-Veranstaltung_Dezember 2020_out_chinesisch.pdf (1,4 MB)

application/pdf DCGP-Projekt_Erfahrungsbericht_TriCAT-Veranstaltung_Dezember 2020_out_deutsch.pdf (1,3 MB)

Siebter Schritt - 第七步

Im siebten Schritt beleuchteten und diskutierten im März 2021 in einer abschließenden virtuellen TriCAT-Veranstaltung die Steuerungs-, Experten- und Projektgruppe gemeinsam die Erfahrungen, Erkenntnisse und Erwartungen für ein gemeinsames Lernproramm. Grundlage waren die im fünften und sechsten Schritt beschriebenen unterschiedliche Herangehensweisen für die pflegerische Versorgung unterschiedliche Qualifizierungskonzepte. Die sowohl von den deutschen als auch den chinesischen Experten ausgearbeiteten Präsentationen können als Handlungsempfehlungen weiter genutzt werden. Als leitlinienähnliche Verschriftung dient das curriculare Schulungskonzept, das von den deutschen Pflegeexperten erarbeitet wurde. Alle Projektbeteiligten waren sich einig, dass auf Basis der exzellenten Ergebnisse und Qualifizierungsmaßnahme weitere Schulungskonzepte zu entwickeln seien. Die gemeinsam erarbeiteten Themenpunkte werden nachfolgend exemplarisch dargestellt. 

Was soll ein künftiges bilaterales Schulungskonzept beinhalten? 

Pflegediagnosen 

  • Nahrungsaufnahme, Schluckstörung 
  • Risiko des Delirs, Orientierungslosigkeit, beeinträchtigte Kommunikation 
  • Selbstfürsorgedefizite im Bereich Körperpflege 
  • Beeinträchtigte Mobilität 
  • Depression – Antriebsarmut, Hoffnungslosigkeit, reduziertes Selbstwertgefühl 

Pflegetherapeutische Konzepte 

  • TCM-Nursing Interventionen – Pflegediagnosebezogen 
  • Förderung der Selbstfürsorge durch Konzepte wie Bobath, Affolter-Modell 
  • Prophylaxen, Maßnahmen: Dekubitus, Blasenentzündung 
  • Wahrnehmungsförderung zur basalen Stimulation / TCM-Nursing 
  • Maßnahmen im Kontext des Ess- und Trinkverhaltens 
  • Handlungskonzepte 
European Nursing care Pathways (ENP) 
  • Versorgungs-Pathways von der Akutaufnahme bis zur Rehabilitation 

Aufzeichnung


Jegliche Kommunikation fand in deutscher und chinesischer Sprache statt. Alle Unterlagen wurden in deutscher und chinesischer Sprache erarbeitet und stehen zur Verfügung. Neben den Schulungsterminen wurden im gesamten Zeitraum (2018-2021) zur Vor- und Nachbereitung insgesamt 53 virtuelle deutsch-chinesische Webmeetings zwischen den Steuerungs-, Experten- und der Projektgruppe durchgeführt.

Mit einer abschließenden Pressemitteilung sowie über verschiedene soziale Medien in Deutschland und China wurde im Juni 2021 die Öffentlichkeit über das Projekt informiert.

在2021年3月举行的网上虚拟TriCAT总结大会上,项目指导组、专家组和项目组阐述并讨论了
为制定联合教学内容,其相关的经验、认知和期望。讨论的基础是上述第五步和第六步中描述的不同护理
方法,以及不同的教学方案。德中专家共同探讨得出的经验成果可作为实践指导。由德国护理专家研发的
课程培训内容可作为德中两国护理学科教材的指导。
所有参与者都认为,优秀的研讨成果和教学培训措施为今后的培训方案打好了基础。在以下的图文中举例
展示德中专家共同研讨并达成共识的一些主题。

未来的双边培训方案应该包含哪些内容?

护理诊断: 

  • 进食困难, 吞咽困难
  • 精神错乱,失去方向感, 沟通障碍
  • 失禁
  • 自我身体护理功能缺失
  • 行动不便 
  • 抑郁 - 缺乏动力、绝望、自尊心降低  
护理治疗方案: 
  • 中医(TCM)护理干预-根据护 理诊断方向
  • 预防、措施:褥疮、膀胱炎 
  • 通过Bobath、Affolter模型等概 念促进自我护理 
  • 基础刺激性疗法/中医护理(TCM)的感知促进 
  • 饮食行为方面的措施 
  • 行动方案 

欧洲护理路径 (ENP) 

  • 从急性入院到康复的护理路 径 

为了项目准备和协调,除了培训课程外,在整个期间(2018-2021年)指导组、专家组和项目组共举行了53次德中
网络会议。
每次交流均以德语和中文进行的。所有文件均以德文和中文编写,可供查阅。
2021年6月关于本项目的新闻稿件将发布在德中社交媒体,公众将由此关注这个项目。查看具体详情以及所有文
档,可登录www.dc-gpflege.de 网站下载参阅。

Bewertung: Reflexion sowie aufgetretene Schwierigkeiten und ihre Lösungen - 评价:反思,遇到的困难和解决方法

Die Bewertungen der im Mai 2019 in Berlin durchgeführten Veranstaltungen wurden anhand von selbst entwickelten quantitativen Fragebögen durchgeführt. Im Juli 2019 stellten drei chinesische Pflegexperten ergänzend ihre qualitativen Feedback-Berichte zur Verfügung. Die Ergebnisse sind im Zwischenbericht aufgeführt.

Die ZEQ AG (www.zeq.de) evaluierte die beiden Projektphasen und verglich die im Oktober und Dezember 2020 durchgeführten Schulungen.

Die Evaluationen ergaben übereinstimmend, dass es sich um ein sehr wertvolles Projekt zum interkulturellen Austausch handelt. Die Projektteilnehmer äußerten sich in der Evaluation sehr positiv zu dem gesamten Projekt und betonten besonders den persönlichen Austausch. Sehr positiv wurde zudem bewertet, wie schnell in dem Projekt auf digitale Medien umgestiegen wurde, um eine Fortführung während der COVID-19-Pandemie zu ermöglichen. So wurde die Delegationsreise durch digitale Workshops im Oktober und Dezember 2020 ersetzt, die zugleich auch eine Chance darstellten, die bisherigen Lernmethoden und -konzepte zu erweitern. Die Auswertung der Feedbackbögen zeigte ebenfalls sehr hohe Zufriedenheitswerte aller Teilnehmer und aufgrund der hohen Rücklaufquoten von 80% und 86% der Feedbackbögen handelt es sich hierbei um aussagekräftige Ergebnisse. Die durchgehend sehr positiven Ergebnisse der Evaluation zeigen, dass das Projekt „Pflege von Menschen mit Schlaganfall in Deutschland und China. Auf dem Weg zu einem gemeinsamen Pflegeverständnis“ der DCGP sehr erfolgreich ist und die Umsetzung einen großen Mehrwert für die Pflege in Deutschland und in China bietet.  

Aufgrund der Corona-Pandemie musste die für März 2020 geplante Delegationsreise abgesagt werden. Seitens des BMG hatte das Projekt eine Verlängerung bis Ende 2020 erfahren. Dadurch ist es der DCGP gelungen, ihre geplanten Schulungen in 2020 und die Abschlussveranstaltung im März 2021 durch die virtuelle 3D-Lernwelt (TriCAT spaces) trotz der Einschränkungen durchzuführen und somit auch dieses Teilziel erreichen.

Durch die intensiven Fachdiskussionen wurde im gesamten Projektverlauf deutlich, dass sich von dem im Erklärvideo aufbereiteten deutschen Pflegeverständnis die kulturellen Unterschiede sowohl in der Theorie als auch in der Praxis für die Pflege in China ableiten lassen. Da in Deutschland die Basis für das gemeinschaftliche Pflegeverständnis aus dem 6-stufigen Pflegeprozessmodell, der aktivierend-therapeutische Pflege und interprofessionelle Zusammenarbeit besteht, wurde von dem gesetzten Ziel ein gemeinsames Pflegeverständnis explizit zu erarbeiten im Projektverlauf Abstand genommen und von allen Beteiligten so akzeptiert. Diese Entscheidung wurde im Dezember 2020 aufgrund der gehaltenen Vorträge abschließend von allen Beteiligten diskutiert und bestätigt und diente als erreichtes Teilziel für die weitere Projektfortführung.

Weitere Hospitations- und Austauschprogramme sowie gemeinsame Kongressveranstaltungen mussten Corona-bedingt leider entfallen. Sie sind für die Zukunft geplant.

2019 年 5 月在柏林举行的活动评估用内部开发的定量问卷进行。2019年7月,三位中国护理专家也提供了定性反
馈报告,其结果列于中期报告中。
ZEQ AG (www.zeq.de) 对两个项目阶段进行了评估,并比较了2020年10月和 12 月举办的培训课程。
评估一致表明,这是一个非常有价值的跨文化交流项目。在评价中,项目参与者对整个项目给予了非常积极的评
价,其中特别强调了个人交流。为了在 COVID-19 大流行期间继续进行项目,该项目立刻决定用数字媒体进行研
讨,其反应速度也得到非常积极的评定。虽然代表团旅程在 2020 年 10 月和 12 月被数字研讨会取代,但这也带来
扩展学习方法的机会。反馈问卷的评估也表明所有参与者的满意度都非常高,基于反馈问卷的回复率为80%和86%
很高,证明结果很有说服力。该评估的积极评价意味着DCGP的“德中中风病人护理走向统一护理理念发展道路”
项目非常成功,项目的实施为德国和中国的护理作出了巨大的价值。
附录 5 ZEQ AG 的四份评估报告 

由于新型冠状病毒的流行,原定于 2020 年 3 月的代表团旅程被迫取消。联邦卫生部(BMG)将该项目延长至 2020
年底。因此,尽管受到新冠病毒的限制,DCGP 通过虚拟 3D学习网络课堂(TriCAT 空间)圆满完成了 2020 年计
划的培训课程和 2021 年 3 月的闭幕活动,从而实现了预期目标。
在积极深入的专业讨论中,整个项目过程逐渐清晰,从阐述视频中呈现的德中两国护理理念的文化差异既体现在理
论上,也在实践中得到认知。项目的目标不仅仅是传授德国护理体系包括 6 阶段护理模式、激活治疗性护理和跨专
业合作,而是在过程中明确讨论研发出德中共同护理理念,这一点参与者们达成共识。 2020 年 12 月举办的研讨会
所有参与者参加讨论并确认这一决定,从而实现了项目的部分目标并继续推进。
遗憾的是,由于新冠病毒限制取消了互访和交流以及其他会议活动。但这些活动还将计划进行。

application/pdf 1_DCGP_Zwischenbericht Evaluation_200805.pdf (914,6 kB)

application/pdf 2 c_CN_Feedback zur Schulung Oktober_201103.pdf (1,2 MB)

application/pdf 2_DCGP_Feedback zur Schulung Oktober_201103.pdf (436,6 kB)

application/pdf 3 c_CN_Feedback zur Schulung Dezember_210305.pdf (1,1 MB)

application/pdf 3_DCGP_Feedback zur Schulung Dezember_210305.pdf (399,0 kB)

application/pdf 4 c_chin-Abschluss-Evaluation.pdf (750,4 kB)

application/pdf 4_DCGP_Zusammenfassung der Evaluationsergebnisse_210607.pdf (181,2 kB)

Verwendungsnachweis - 使用证明

Die zuwendungsfähigen Ausgaben für die Haushaltsjahre 2019 und 2020 wurden auf insgesamt 155.407,58 € festgesetzt. Von den insgesamt bewilligten Fördermitteln wurden 131.232,58 € für die erfolgreiche Umsetzung des Projekts verwendet.

Somit konnten hauptsächlich durch die 2020 Corona-bedingt nicht in Anspruch genommenen Reisekosten von insgesamt 24.175,00 € eingespart werden. Das bedeutete, dass der Aufwand für die geplante Reise von Deutschland nach China komplett entfiel, dafür aber die Softwarekosten für die Technologie TriCAT space getragen werden mussten.

Teilnahmelisten der Schulungstage (Oktober und Dezember 2020) sowie der Abschlussveranstaltung (März 2021) 

2019 年和 2020 年的预算总额为 155,407.58 欧元。在批准的总资金中,131,232.58欧元用于项目的成功实施。
由于2020 年新冠病毒旅行限制,节省了 24,175.00 欧元的旅行开支。这意味着原计划从德国到中国的旅程完全取
消,但需支付 TriCAT 网络教学软件费用。

Resümee - 总结

Im gesamten Projektverlauf wurde das Interesse an einer intensiven weiteren Zusammenarbeit deutlich, um die Konzepte und die Stärken der gegenseitigen pflegerischen Versorgung von Menschen mit Schlaganfall kennenzulernen und zu diskutieren. Alle waren sich über die positiven Evaluationsergebnisse hinaus einig, dass es sich um ein sehr wertvolles Projekt zum interkulturellen Austausch handelt. Der kostbare persönliche und virtuelle Austausch während des gesamten Zeitlaufs wurde ausdrücklich betont. Die Weitergabe der wertvollen und gegenseitigen Erfahrungen, der vielfältigen Pflegekonzepte und Lernmethoden, der akademische Austausch über die Plattform der DCGP wurde als für beide Länder als sehr wegweisend erachtet und solle weiter gefördert werden. Gegenseitige Inspirationen und neue Freundschaften wurden durch das Projekt gewonnen.

Eine ganz beachtliche Besonderheit war, dass das Projekt während der Corona-Pandemie durchgeführt wurde und innerhalb kürzester Zeit auf digitale Medien umgestiegen werden musste. Durch die planvolle Projektgestaltung sowie die klare Zieleorientierung haben sich viele zukunftsweisende Möglichkeiten ergeben. So konnten beispielsweise durch die Bereitschaft zu kritischen und kontroversen Diskussionen nennenswerte Eindrücke über die gegenseitigen Kulturen gewonnen werden.

Darüber hinaus hat das erste Projekt eine übergeordnete Bedeutung, denn am Beispiel der pflegerischen Versorgung von Menschen mit Schlaganfall lassen sich nahezu alle pflegefachlichen Themen, Methoden und Instrumente in den verschiedenen Krankheitsphasen und Einrichtungen wie Klinik, Reha, Langzeit- oder Häuslichkeit bearbeiten. 

在整个项目过程中,为了了解和讨论中风患者护理的理念和优势,双方希望能进一步深入合作。项目评估的结果为
成功的基础上,大家一致认为这是一个非常有价值的跨文化交流项目,同时明确强调了整个项目期间宝贵的个人交
流和虚拟课堂上的交流。相互传递宝贵的经验、多样化的护理理念和学习方法、通过 DCGP 平台进行学术交流,这
些方面被认为对于德中两国都具有开创性意义,应予以鼓励。此外,通过该项目德中专家相互启发,收获了新的友
谊。
一个非常显著的特点是,该项目是在新冠病毒大流行期间进行的,项目迅速做出反应切换到数字媒体进行交流。通
过项目的规划设计和明确的目标导向,由此也产生了未来发展的机遇。项目参与者坦诚相待,在批判性和有争议的
讨论中彼此对文化差异有了更深入的了解。
此外,第一个项目有重大的意义。以中风患者护理为例,即可衍生到所有护理领域的课题、措施和手段,可以涵盖
到疾病的各个阶段以及医院、康复机构、长期护理或家庭护理等方面。

Folgeprojekt - 后续项目

In einem gemeinsamen Nachfolgeprojekt sollen die ENP-Praxisleitlinien ins Chinesische übersetzt werden und durch die spezifischen Handlungskonzepte in China durch systematischen Literaturreview ergänzt werden. Im Besonderen fehlen aktuell die Handlungskonzepte der Traditionell-Chinesischen Medizin. 

后续项目
在共同的后续项目中,ENP实践指南将被翻译成中文。同时,研究并收集中国的护理学术文献,尤其是中医护理方
面的内容,对德中护理理念进行补充。